Клуб любителей китайских скутеров
https://www.china-scooter.ru/forum/

Загадочный Китай
https://www.china-scooter.ru/forum/viewtopic.php?f=87&t=2978
Страница 1 из 3

Автор:  shizo [ 14 май 2007, 15:28 ]
Заголовок сообщения:  Загадочный Китай

Если кому интересно..
Китайцы народ суеверный. Например когда покупаешь мобильный телефон, то номера с цифрами 8 и 6 стоят дороже, а с 4 наоборот дешевле. Потому что 8 и 6 сосвучны со словами "свободно приносит богатство," а 4 со словом "смерть." Ну как 777/666 у русских. Также, очень многие верят что если хорошо назвать компанию или продукт, то они обязательно станут удачными.

Автор:  Eugen [ 15 май 2007, 16:19 ]
Заголовок сообщения: 

А вот интересно ...
Обычно в названиях разной техники и не только стараются использовать названия моделей близкие к их применению - пылесос "вихрь", холодильник "иней", или как в автомобилях названия рек, мест и т.п., условные сокращения и т.д.
А китайские названия мопедов какой имеют смысл ?
Что некоторые названия, в перводе на русский довольно странные, понимают для себя китайцы ?
Или есть некий смысл который мы не видим ?
Хонлинг дословно как переводится ?

Автор:  shizo [ 15 май 2007, 18:36 ]
Заголовок сообщения: 

Eugen писал(а):
А вот интересно ...
Обычно в названиях разной техники и не только стараются использовать названия моделей близкие к их применению - пылесос "вихрь", холодильник "иней", или как в автомобилях названия рек, мест и т.п., условные сокращения и т.д.
А китайские названия мопедов какой имеют смысл ?
Что некоторые названия, в переводе на русский довольно странные, понимают для себя китайцы ?
Или есть некий смысл который мы не видим ?


Странные переводы из-за специфической структуры языка. Тут точное значение не важно, а важен передаваемый СМЫСЛ.



Хонлинг по-китайский - Benling (本菱). Примерно значит "Источник водных каштанов." Это такой орех который растёт в воде.

Хонда кстати - Bentian (本田). Но в Японии читается Хонда.
Jialing (嘉陵) - Прекрасная гора.
Qingqi (轻骑) - Лёгкая поездка.
Zongshen никак не переводится, но может означать "С целью продлить."

Автор:  Константин [ 15 май 2007, 18:52 ]
Заголовок сообщения: 

Benzhou ? Meitian ? Yiying ? Baotian ?

Автор:  dimych [ 15 май 2007, 18:56 ]
Заголовок сообщения: 

и и и Geely??? забыли :) :) :)

Автор:  Cobra [ 15 май 2007, 18:57 ]
Заголовок сообщения: 

Kanuni?
Что название Futong означает ?

Автор:  shizo [ 15 май 2007, 19:16 ]
Заголовок сообщения: 

Meitian (美田) - Красивое поле
Baotian (宝田) - Драгоценное поле
Geely/Jili (吉利) - Везучая прибыль/Везучее преимущество
Benzhou (本州) - дословно "Источник провинции/государства." Значения особого не имеет. Также называется один из островов Японии.

"Ben" и "Tian" часто встречаются в названиях китайских марок мотоциклов, т.к. они слизывают с Bentian - Хонды.

Под Kanuni я подозреваю тайваньскую фирму с японским названием.

Автор:  Avel [ 15 май 2007, 21:33 ]
Заголовок сообщения: 

shizo писал(а):

Под Kanuni я подозреваю тайваньскую фирму с японским названием.

Подозрения не обоснованы - это турецкая фирма, собирающая скутера из китайских деталей.

Автор:  Pensioner [ 15 май 2007, 23:12 ]
Заголовок сообщения: 

Когда я учился в шестом и седьмом классе я переписывался с мальчиком из Китая по имени Джен Хан чан. мы писали друг другу какие-то глупости типа: я учусь хорошо ,мой папа пограничник и т. д. посылали в конвертах марки и мелкие монеты. Потом в 1969году ,на четвёртом курсе военного училища во время стажировки чёрт занёс меня на реку Усури и я вляпался в пограничный конфликт в районе острова Даманский.Там я получил первое боевое ранение ,орден Красной Звезды и очень неприятное состояние: а не пристрелил ли я своего друга по переписке Джен Хан чана.?Вот с этим чувством я и живу без малого 40 лет. Правда ,мне совершенно не мешает это чувство ездить на китайском скутере.

Автор:  shizo [ 16 май 2007, 12:22 ]
Заголовок сообщения: 

Есть иероглифы которые только для имён (когда-то они может что-то и значили). Типа как Оля, Коля и т.д.
Не огорчайся :)

Если хочешь по-китайский что-то написать, то давай я переведу. Например:
幸运的 - удачливый
中国 - Китай
救命! - помогите!
马路杀手 - сумасшедший водитель (дорожный убийца)
快点儿! - быстрее!

Автор:  Андрей [ 18 май 2007, 01:31 ]
Заголовок сообщения: 

Малость фото...
Пляжи Хайнаня.
Изображение
Скутерный рай.
Изображение
Корефаны.
Изображение
Русская архитектура Харбина.
Изображение
Набережная Сунгари.
Изображение

Автор:  shizo [ 18 май 2007, 11:36 ]
Заголовок сообщения: 

Cobra писал(а):
Что название Futong означает ?

Значения как такового нет. Тонг используют в названиях мест.
Fu (富) - богатеть
Tong (通) - проходить, соединение

Автор:  bobby [ 18 май 2007, 13:10 ]
Заголовок сообщения: 

Eugen писал(а):
А вот интересно ...
Обычно в названиях разной техники и не только стараются использовать названия моделей близкие к их применению - пылесос "вихрь", холодильник "иней", или как в автомобилях названия рек, мест и т.п., условные сокращения и т.д.
А китайские названия мопедов какой имеют смысл ?
Что некоторые названия, в переводе на русский довольно странные, понимают для себя китайцы ?
Или есть некий смысл который мы не видим ?


Чего стоит их космический корабль :).

Это совсем другой народ с другим менталитетом.

Автор:  Eugen [ 18 май 2007, 13:50 ]
Заголовок сообщения: 

А какой сакральный смысл у Хонлинга - "источника водных каштанов" ???
:roll:
скорость, маневренность, надежность, простота, а может "бешеный табурет" ???
:roll:

Автор:  shizo [ 18 май 2007, 14:21 ]
Заголовок сообщения: 

Eugen писал(а):
А какой сакральный смысл у Хонлинга - "источника водных каштанов" ???
:roll:
скорость, маневренность, надежность, простота, а может "бешеный табурет" ???
:roll:

Процветание.

Страница 1 из 3 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/